L'Espagnol sait être pragmatique. Voilà pourquoi il s'en tient au descriptif concret de l'objet utilitaire: "anteojos", c'est à dire "devant les yeux". Simple mais efficace.Le peuple Ibérique fut d'ailleurs le premier à voir dans le port des lunettes, un signe distinctif d'élégance et de supériorité intellectuelle. LUNETTE_3.jpg

L'Italien, comme par effet de loupe ou par solidarité latine avec son voisin méditerranéen d'en face, met également l'oeil au centre de la terminologie: les "occhiali", littéralement "grands yeux" restent avant tout fonctionnels. Pourquoi grands? Parce que les verres correcteurs agrandissent le regard, ou parce qu'ils font voir plus net, donC plus grand? A moins qu'il faille y voir un sens figuré: les grands de ce monde portent des lunettes! (pas tous, mais bon...) lunettes1.jpg

L'Allemand, rigoureux et soucieux des origines, s'attache à la matière: "brille" est dérivé du mot "béryl" (beryll en allemand), parce que les premiers verres furent taillés dans ce cristal précieux. Brillant, non?

Et nos voisins Anglais?... Donnez nous vos idées ou vos blagounettes...

A SUIVRE........